ERIC Identifier: ED350881
Publication Date: 1992-11-00
Author: Roca, Ana
Source: ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics Washington DC.
Spanish for U.S. Hispanic Bilinguals in Higher Education. ERIC Digest.
Historically, Spanish has been taught as a foreign or second language in the United States. Little attention has been given to developing and coordinating well designed and carefully articulated programs for Hispanic bilingual college students of different ethnic and cultural backgrounds. In 1972, the Executive Council of the American Association of Teachers of Spanish and Portuguese (AATSP) published a report that included a rationale and recommendations for teaching Spanish to native speakers (SNS) in schools and universities (AATSP, 1972). The AATSP report claims to have had its roots in the merging of two movements of its time: "the growing acceptance by the Spanish teaching profession of responsibility for maintaining and developing the Spanish that is spoken natively in the United States, and the struggle of the nation's native Spanish speakers for a greater measure of cultural self-determination, including a greater role for Spanish in their lives" (p. 620). The force of the report lies in its strong political stance and recommendation to the Spanish teaching profession that "whenever in the United States there are pupils or students for whom Spanish is the native tongue, at whatever level from kindergarten to the baccalaureate, there be established in the schools and colleges special sections for developing literacy in Spanish and using it to reinforce or complement other areas of the curriculum, with correspondingly specialized materials, methods, and teachers" (p. 620). Most college instructors of Spanish might agree that the teaching of Spanish to Spanish-speaking students must use a different pedagogy, but many are uninformed, undertrained, and unfamiliar with theory, teaching approaches, and effective classroom techniques. As Christian Faltis (1990) has pointed out, "within the field...there is a well-defined division with respect to how to most effectively and efficiently teach Spanish to bilingual speakers" (p. 117).
MOTIVATION FOR PARTICIPATING IN SNS COURSES
CONSIDERATIONS IN IMPLEMENTING SNS INSTRUCTION
*Literacy skills. Many Hispanic bilingual students born in the United States receive little or no formal training in Spanish and, therefore, do not develop reading and writing skills in that language. Their use of Spanish is often limited to home and family situations. Lack of literacy skills in Spanish is quite common.
*Cultural differences. Hispanic bilingual students come from many different backgrounds. As Frances Aparicio (1983) has pointed out, "Chicanos, Cubans, and Puerto Ricans enjoy their own different ways of doing things, of organizing their thoughts, and of expressing their realities" (p. 233). The culture of students is linked very closely to their particular variety of Spanish. "An understanding of culture and language must be integrated into the classroom as an essential element in the learning of written Spanish" (p. 233).
*Teacher sensitivity. It is of foremost importance that the SNS teacher be tolerant of the different linguistic and cultural backgrounds of students. Research "indicates the essential traits of an SNS teacher as one who should be sympathetic to all Hispanic groups and their differences, flexible toward regional linguistic differences, nonimposing of his/her own dialect or mode of speech" (Aparicio, 1983, p. 234).
COLLEGE-LEVEL TEXTBOOKS FOR TEACHING SNS
USEFUL IDEAS FOR TEACHING SPANISH TO HISPANIC BILINGUALS
*Individual journals. Students can keep a log of class activities and materials or of what has been of special interest to them. The journal will reflect how the student's writing skills have developed.
*Dialogue journals. Students can keep a journal in which they communicate in writing with the teacher. Dialogue journals provide the student with writing practice and show the teacher how the student is progressing in the development of writing skills.
*Vocabulary expansion assignments. These are exercises that allow students to use new words, through activities such as creating sentences that include the new vocabulary.
*Translation. Students can develop writing skills and learn vocabulary through translation of literature and other materials. Translation "offers students the opportunity to discuss linguistic differences between both languages at the written level and to realize that there are alternatives, or various ways of expressing an idea" (Aparicio, 1983).
*Interpreting practice. Three students can role-play: one of them speaks English only, one speaks Spanish only, and one speaks both. The student who speaks both has the task of interpreting for the other two students.
*Composition writing and individual and group editing of sample compositions can provide students with writing practice and allow feedback from peers.
*Oral and aural practice can be provided through class discussions and oral presentations, opportunities to listen to guest speakers, interviewing and reporting in Spanish, and use of audiovisual materials, such as films on video. (Sample films include "El norte; La historia oficial; Conducta impropia; Yo soy Pablo Neruda; Camila Consuelo; (Quinones?; El hombre mirando hacia el sudeste; Mujer al borde de un ataque de nervios; El nido.") Also, two Spanish language television stations are available in the United States: Univision and Telemundo.
*Satellite television can internationalize the SNS class through live transmissions from Spanish-speaking countries.
*Presentations can be given on such topics as the history of the Spanish language; its importance and place in the world today; the varieties of Spanish spoken in the United States; historical background concerning Hispanics in the United States; the importance of being bilingual and biliterate; and the official English movement in the United States and its implications.
*Team teaching and content area teaching. SNS faculty can work in collaboration with bilingual faculty from English, linguistics, bilingual education, politics, history, sociology, history, anthropology, art, and music to provide academic instruction in Spanish. This gives Hispanic students the opportunity to acquire academic Spanish language skills and to continue to develop their Spanish proficiency while pursuing their academic studies.
*Study abroad opportunities can be developed that are tailored to Hispanic bilingual students. (For details on these and other recommendations, see Roca, 1992.)
EXISTING SNS PROGRAMS
CONCLUSION
REFERENCES
Aparicio, F.R. (1983). Teaching Spanish to the native speaker at the college level. "Hispania, 66," 232-238.
Burunat, S., & Starcevic. (1983). "El espanol y su estructura: Lectura y escritura para bilingues." New York: Holt, Rinehart, Winston.
De la Portilla, M., & Varela, B. (1979). "Mejora tu espanol: Lectura y redaccion para bilingues." New York: Regents.
Faltis, C. (1990). Spanish for native speakers: Freirian and Vygotskian perspectives. "Foreign Language Annals, 23," 117-126.
Marques, S. (1992). "La lengua que heredamos" (2nd ed.). New York: John Wiley & Sons.
Mejias, H.A., & Garza-Swan, G. (1981). "Nuestro espanol: Curso para estudiantes bilingues." New York: McMillan.
Roca, A. (1992, August). "Spanish for native speakers at the college level today. A review of selected pedagogical recommendations." Paper presented at the annual meeting of American Association of Teachers of Spanish and Portuguese, Cancun, Mexico.
Teschner, R.V., & Valdes-Fallis, G. (in press). "Espanol escrito" (3rd ed.). New York: Scribners.
Valdes, G., Lozano, A.G., & Garcia-Moya, R. (1981). "Teaching Spanish to the Hispanic bilingual: Issues, aims, and methods." New York: Teachers College Press.
